Wo Ai Yu Ye Hua/ Wo Ai Ho Ia Hoe
我爱雨夜花
I Love Rainy Night Flower
我爱雨夜花
I Love Rainy Night Flower
彼條菅芒比人高的路彎彎曲曲通到山腳
Hit tiau koa bang pi lang koan e lo, khiao khiao thong kao soa kha
Pieces of silver grass (or reeds) were higher than the winding road which leads to the bottom of the mountain
山腳有一個庄 阿公就住置彼
Soa kha u cit e ceng , a kong tiok tua ti li a
At the bottom of the mountain there was a village which lived my grandfather
青味青味的竹林常常攏嘛隨風底唱歌 咪嗦啦 咪嗦啦
Che bi che bi e tik mia lim be long ma sui hong toe chiu kua . mi sol la mi sol la
There was fresh clean taste of bamboo which was often singing along with the wind Me so la~~ Me So La~~
不知影圓仔花為什麼四季攏嘛咧開滿山
Em cai yia, i a hoe ui sia su kui long ma le khui buan sua
Do not know why Aberdeen flower grew on then entire mountain all year around
甘講這有世外桃源的土跟天堂來的沙
Em kam kong.. ce u se goa tho guan e tho ka theng tong lai e sua
Was there earth from paradise and sand from heaven?
舊柪舊柪的厝瓦 一直保護阿公阿嬤 阿公自己改編的歌 伊唱乎我聽
Ku ao ku ao e chu hia , it tit po ho a kong a ma , a kong a ki kai phen e kua , i chiu ho wa thia
The old and broken roof tiles had been protecting grandpa and grandma, Grandpa always sung to me the songs that he had adapted
[Chorus]
這條歌陪我到大漢 常常哼著伊唱也唱袂煞
Ce tiao kua poe wa kao tua han , tia tia hai tiok i chiu ia chiu bue suak
This song accompanied my growing up, often singing and humming to this song non-stop
希望你同款會凍睛足聽 愛珍惜 這個聲
Hi bang li kang khuan e tang cieng ciuk thia , ai ting siok ce e siaHope you will also listen to it carefully and treasure this sound
這條歌陪我一直到大漢 常常哼著伊唱也唱袂煞
Ce tiao kua poe wa it tit kao tua han , tia tia hai tiok i chiu ia chiu bue suak
This song accompanied my growing up, often singing and humming to this song non-stop
雖然講世界不時在變化 嘛是愛這條歌
Sui jen kong se kai put si be pen hoa , ma si ai ce tiao kua
Although the world is forever changing, I still love this song
(雨夜花 雨夜花)袂娶某 袂娶某 娶到一個呆大摳 脖子黑黑 目睛凸凸 親像火車煙囪管
(ho ia hoe ho ia hoe)bue choa bo , bue choa bo , choa kao cit e tai tua kho , am kun o o , bak ciu tho tho , chin chiu hoe chia ien tang kong
(Four season) Marry a wife marry a wife marry a big fat person with a dark neck and protruding eyes just like a train’s chimney
(雨夜花 雨夜花)袂娶某 袂娶某 娶到一個呆大摳 脖子黑黑 目睛凸凸 親像火車煙囪管
(ho ia hoe ho ia hoe)bue choa bo , bue choa bo , choa kao cit e tai tua kho , am kun o o , bak ciu tho tho , chin chiu hoe chia ien tang kong
(Four season) Marry a wife marry a wife marry a big fat person with a dark neck and protruding eyes just like a train’s chimney
逐次返到這個所在我習慣脫赤腳 脫赤腳哪走哪迄逃置底軟軟土的田岸
Tak kai teng kao ce e so cai wa si koan thut chia kha, thut chia kha na kia na chit tho te neng neng tho e chan hoa
Each time I returned to this place I am used to walk in barefoot and play beside the soft fields
蝴蝶蝴蝶翩翩飛阿飛飛阿飛引我想欲抓 這藏有我囝仔時存的笑聲
O tiap o tiap phen phen pui a pui pui a pui in wa siu pe liak , ce chang u wa gin a si chun e chio sia
I tried to catch the non-stop dancing butterflies; my childhood laughter was hidden here
大樹邊的一條溪流流流過陡陡的山壁 溪凍水也清照著天照著白雲哪像水鏡
Tua chiu pen e cit tiao khe lao lao kui kia kia e sua piak , khe tang cui ia cheng cio tiok pek hun na chui cui kia
Beside the tree there was a stream flowing through the steep mountain, the water from the stream was like a mirror, shinning on the sky and shinning on the clouds
釣幾尾啊沒魚嘛有蝦 起火烤烤來吃 哪吃哪換阿嬤 唱歌乎阮聽
Tio kui boe a bo hu ma u he , khi hoe kho kho lai ciak , na ciak na ua a ma, chio kua ho gun thiaAlthough we didn’t catch any fish, we got shrimps so we started the fire and ate grilled shrimps while grandma sung songs to us
[Repeat Chorus]
原來置怹的年代 (欲娶某欲嫁尪~) 不曾有自由的戀愛 (等到有一天~)
Goan lai ti lin e ni tai (pe choa bo pe ke ang~) em bat u cu iu e loan ai (tan kao u cit kang~)
Actually during their generation (to marry wife to be married ~) they did not have free love (wait until one day ~)
嫁娶攏聽父母的安排 (原來~) 這就是怹彼個年代 (彼個年代~)
Ke choa long thia pe bu e an pai (goan lai~) , ce kiu si lin hit e ni tai (hit e ni tai)
Wedding arrangements must obey their parents (so that was it ~) that was their generation (that time)
[Repeat Chorus]
English translation by Anna Ma @ www.sweetella.tk
Pinyin translation by J.Tiffani @ http://sheindofansclub.forumotion.net/
Mandarin Translation by yaer0903 @ Baidu Ella
Please credit the translators & SHEIndoFansClub/R.O.S.E if/when transferring elsewhere.
Hit tiau koa bang pi lang koan e lo, khiao khiao thong kao soa kha
Pieces of silver grass (or reeds) were higher than the winding road which leads to the bottom of the mountain
山腳有一個庄 阿公就住置彼
Soa kha u cit e ceng , a kong tiok tua ti li a
At the bottom of the mountain there was a village which lived my grandfather
青味青味的竹林常常攏嘛隨風底唱歌 咪嗦啦 咪嗦啦
Che bi che bi e tik mia lim be long ma sui hong toe chiu kua . mi sol la mi sol la
There was fresh clean taste of bamboo which was often singing along with the wind Me so la~~ Me So La~~
不知影圓仔花為什麼四季攏嘛咧開滿山
Em cai yia, i a hoe ui sia su kui long ma le khui buan sua
Do not know why Aberdeen flower grew on then entire mountain all year around
甘講這有世外桃源的土跟天堂來的沙
Em kam kong.. ce u se goa tho guan e tho ka theng tong lai e sua
Was there earth from paradise and sand from heaven?
舊柪舊柪的厝瓦 一直保護阿公阿嬤 阿公自己改編的歌 伊唱乎我聽
Ku ao ku ao e chu hia , it tit po ho a kong a ma , a kong a ki kai phen e kua , i chiu ho wa thia
The old and broken roof tiles had been protecting grandpa and grandma, Grandpa always sung to me the songs that he had adapted
[Chorus]
這條歌陪我到大漢 常常哼著伊唱也唱袂煞
Ce tiao kua poe wa kao tua han , tia tia hai tiok i chiu ia chiu bue suak
This song accompanied my growing up, often singing and humming to this song non-stop
希望你同款會凍睛足聽 愛珍惜 這個聲
Hi bang li kang khuan e tang cieng ciuk thia , ai ting siok ce e siaHope you will also listen to it carefully and treasure this sound
這條歌陪我一直到大漢 常常哼著伊唱也唱袂煞
Ce tiao kua poe wa it tit kao tua han , tia tia hai tiok i chiu ia chiu bue suak
This song accompanied my growing up, often singing and humming to this song non-stop
雖然講世界不時在變化 嘛是愛這條歌
Sui jen kong se kai put si be pen hoa , ma si ai ce tiao kua
Although the world is forever changing, I still love this song
(雨夜花 雨夜花)袂娶某 袂娶某 娶到一個呆大摳 脖子黑黑 目睛凸凸 親像火車煙囪管
(ho ia hoe ho ia hoe)bue choa bo , bue choa bo , choa kao cit e tai tua kho , am kun o o , bak ciu tho tho , chin chiu hoe chia ien tang kong
(Four season) Marry a wife marry a wife marry a big fat person with a dark neck and protruding eyes just like a train’s chimney
(雨夜花 雨夜花)袂娶某 袂娶某 娶到一個呆大摳 脖子黑黑 目睛凸凸 親像火車煙囪管
(ho ia hoe ho ia hoe)bue choa bo , bue choa bo , choa kao cit e tai tua kho , am kun o o , bak ciu tho tho , chin chiu hoe chia ien tang kong
(Four season) Marry a wife marry a wife marry a big fat person with a dark neck and protruding eyes just like a train’s chimney
逐次返到這個所在我習慣脫赤腳 脫赤腳哪走哪迄逃置底軟軟土的田岸
Tak kai teng kao ce e so cai wa si koan thut chia kha, thut chia kha na kia na chit tho te neng neng tho e chan hoa
Each time I returned to this place I am used to walk in barefoot and play beside the soft fields
蝴蝶蝴蝶翩翩飛阿飛飛阿飛引我想欲抓 這藏有我囝仔時存的笑聲
O tiap o tiap phen phen pui a pui pui a pui in wa siu pe liak , ce chang u wa gin a si chun e chio sia
I tried to catch the non-stop dancing butterflies; my childhood laughter was hidden here
大樹邊的一條溪流流流過陡陡的山壁 溪凍水也清照著天照著白雲哪像水鏡
Tua chiu pen e cit tiao khe lao lao kui kia kia e sua piak , khe tang cui ia cheng cio tiok pek hun na chui cui kia
Beside the tree there was a stream flowing through the steep mountain, the water from the stream was like a mirror, shinning on the sky and shinning on the clouds
釣幾尾啊沒魚嘛有蝦 起火烤烤來吃 哪吃哪換阿嬤 唱歌乎阮聽
Tio kui boe a bo hu ma u he , khi hoe kho kho lai ciak , na ciak na ua a ma, chio kua ho gun thiaAlthough we didn’t catch any fish, we got shrimps so we started the fire and ate grilled shrimps while grandma sung songs to us
[Repeat Chorus]
原來置怹的年代 (欲娶某欲嫁尪~) 不曾有自由的戀愛 (等到有一天~)
Goan lai ti lin e ni tai (pe choa bo pe ke ang~) em bat u cu iu e loan ai (tan kao u cit kang~)
Actually during their generation (to marry wife to be married ~) they did not have free love (wait until one day ~)
嫁娶攏聽父母的安排 (原來~) 這就是怹彼個年代 (彼個年代~)
Ke choa long thia pe bu e an pai (goan lai~) , ce kiu si lin hit e ni tai (hit e ni tai)
Wedding arrangements must obey their parents (so that was it ~) that was their generation (that time)
[Repeat Chorus]
English translation by Anna Ma @ www.sweetella.tk
Pinyin translation by J.Tiffani @ http://sheindofansclub.forumotion.net/
Mandarin Translation by yaer0903 @ Baidu Ella
Please credit the translators & SHEIndoFansClub/R.O.S.E if/when transferring elsewhere.
No comments:
Post a Comment